Şener Erkırtay, Olcay

Loading...
Profile Picture
Name Variants
Sener-Erkirtay, Olcay
Job Title
Email Address
olcay.sener@ieu.edu.tr
Main Affiliation
02.01. English Translation and Interpreting
Status
Current Staff
Website
Scopus Author ID
Turkish CoHE Profile ID
Google Scholar ID
WoS Researcher ID

Sustainable Development Goals

This researcher does not have a Scopus ID.
Documents

1

Citations

1

Scholarly Output

2

Articles

2

Views / Downloads

30/592

Supervised MSc Theses

0

Supervised PhD Theses

0

WoS Citation Count

0

Scopus Citation Count

0

WoS h-index

0

Scopus h-index

0

Patents

0

Projects

0

WoS Citations per Publication

0.00

Scopus Citations per Publication

0.00

Open Access Source

1

Supervised Theses

0

JournalCount
Current Page: 1 / NaN

Scopus Quartile Distribution

Competency Cloud

GCRIS Competency Cloud

Scholarly Output Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Article
    Afet Haberi Başlıklarının Çevirisinde Tutumsal Anlam Kaymaları: Türk Medyasındaki Söylemin Yanmetinsel Analizi
    (2025) Şener, Olcay
    Bu çalışma, komşu ülke Yunanistan’da meydana gelen bir afetin, Türk medyasında çeviri yoluyla nasıl temsil edildiğini ortaya koymayı amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda, BBC News, Euronews, CNN ve The Independent adlı dört farklı medya kuruluşundan seçilen 12 İngilizce ve Türkçe haber başlığı analiz edilmiştir. Haber başlıkları yanmetinsel unsurlar olarak, Değerlendirme Kuramı’nın (Appraisal Theory) (Martin & White, 2005) Tutum (Attitude) dizgesi çerçevesinde nicel ve nitel yöntemlerle incelenmiştir. Her iki dildeki haber başlıklarının tutumsal anlam kaymaları, Tutum dizgesinin üç alt ulamı olan duygulanım (affect), yargı (judgement) ve takdir (appreciation) bağlamında analiz edilmiştir. Nicel analiz, iki dil arasında anlam kaymaları açısından sınırlı bir fark olduğunu gösterirken; karşılaştırmalı nitel analiz ise, tutumsal anlamlarda daha belirgin kaymalar olduğunu ortaya koymuştur. Özellikle haber başlığı çevirilerinin duygulanım (affect) kategorisinde duygusal tepkileri yoğunlaştırdığı; takdir (appreciation) kategorisinde ise kültürel-estetik değerleri zayıflattığı gözlemlenmiştir. Öte yandan, yargı (judgement) kategorisinin ideolojik motivasyonlarla şekillendiği gözlemlenmiştir. Ayrıca, her iki dilde de hükümet gücüne yapılan vurgunun artırılması açısından bir tutarlılık saptanmıştır. Bulgular, anlam kaymalarının her zaman tarafsızlık hedefiyle gerçekleşmediğini; bu kaymaların etkisinin, çevirinin üretildiği sosyo-politik ve ekonomik bağlamla ilişkili olabileceğini göstermektedir.
  • Article
    Self-Repair and Motivation in Legal and Medical Simultaneous Interpreting: Reflections From Student Interpreters
    (New Bulgarian Univ Sofia, Bulgari, 2025) Şener Erkırtay, Olcay; Erkirtay, Olcay Sener
    The present study examines the similarities and differences in the use of self-repairs by student interpreters during simultaneous interpreting of two different speech types, medical and legal, as well as the underlying motivations behind these repairs. With this aim in mind, this case study involves an English-to-Turkish simultaneous interpreting experiment with 7 senior student interpreters enrolled in Simultaneous Interpreting course at a major university in IAzmir, Tu rkiye, and corroborated with a post-experiment questionnaire and student reflective reports within the scope of Scho n's concept of "reflection". Shen and Liang's taxonomy of self-repair strategies was used for data analysis, and findings were then discussed in line with Daniel Gile's Effort Model. The findings revealed that challenges arising from syntactic asymmetries, cognitive load, and short-term memory triggered student interpreters' self-repairs during the interpreting process. As for the self-repair strategies, repetition comes forward as the most commonly used type in both speech types, yet there is a statistical difference between the total number used in the legal and the medical speech. Furthermore, the students' statements showed no correlation between the number of self-repairs, speech difficulty, and perceived interpreting performance. This finding suggests that self-repair is not always an indicator of poor interpreting performance and error correction; instead, it can serve as a cognitive strategy to manage time, achieve semantic clarity, and enhance the comprehensibility of renditions.