Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/20.500.14365/1421
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorYetkin Karakoç, Nihal-
dc.date.accessioned2023-06-16T14:11:33Z-
dc.date.available2023-06-16T14:11:33Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.issn1877-0428-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.09.085-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14365/1421-
dc.description2nd International Scientific Conference on Meaning in Translation - Illusion of Precision (MTIP) -- MAY 11-13, 2016 -- Riga, LATVIAen_US
dc.description.abstractThe translation literature is replete with discussions on the need of precision in interpretation. However, the functional theories, for instance, emphasize the role of function rather than precision, as being of primary importance. This study is aimed to highlight this priority in diplomatic settings where imprecise renderings may be needed by consecutive interpreter for subject-specific reasons. These causes are, mainly, non-cognitive, and classified into 3 groups in the paper, namely, commissioner-, commission-and commissionee-originated causes. It is suggested that in the consecutive interpreting of sensitive diplomatic texts, precision is not necessarily a norm. Though the research was made with Turkish-English language pair, the general conclusion of the unsuitability of maintaining blind faith in precision can readily be applied to any other language pair in the process of interpreting, in such sensitive settings. (C) 2016 The Authors. Published by Elsevier Ltd. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).en_US
dc.description.sponsorshipRiga Tech Univ, Fac E Learning Technologies & Humanities, Inst Appl Linguisten_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherElsevier Science Bven_US
dc.relation.ispartofInternatıonal Conference; Meanıng in Translatıon: Illusıon of Precısıon, Mtıp2016en_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectImprecisionen_US
dc.subjectconsecutive interpretingen_US
dc.subjectdiplomatic settingen_US
dc.subjectfunctionalismen_US
dc.subjectsensitive texten_US
dc.titleNon-cognitive causes of imprecision in consecutive interpreting in diplomatic settings in light of functionalismen_US
dc.typeConference Objecten_US
dc.identifier.doi10.1016/j.sbspro.2016.09.085-
dc.departmentİzmir Ekonomi Üniversitesien_US
dc.identifier.volume231en_US
dc.identifier.startpage154en_US
dc.identifier.endpage158en_US
dc.identifier.wosWOS:000387659800022en_US
dc.relation.publicationcategoryKonferans Öğesi - Uluslararası - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.scopusqualityN/A-
dc.identifier.wosqualityN/A-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypeConference Object-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1en-
item.cerifentitytypePublications-
crisitem.author.dept02.01. English Translation and Interpreting-
Appears in Collections:WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection
Files in This Item:
File SizeFormat 
466.pdf176.85 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



CORE Recommender

WEB OF SCIENCETM
Citations

1
checked on Nov 20, 2024

Page view(s)

54
checked on Nov 18, 2024

Download(s)

30
checked on Nov 18, 2024

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.