Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/20.500.14365/1421
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Yetkin Karakoç, Nihal | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-16T14:11:33Z | - |
dc.date.available | 2023-06-16T14:11:33Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.issn | 1877-0428 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.09.085 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14365/1421 | - |
dc.description | 2nd International Scientific Conference on Meaning in Translation - Illusion of Precision (MTIP) -- MAY 11-13, 2016 -- Riga, LATVIA | en_US |
dc.description.abstract | The translation literature is replete with discussions on the need of precision in interpretation. However, the functional theories, for instance, emphasize the role of function rather than precision, as being of primary importance. This study is aimed to highlight this priority in diplomatic settings where imprecise renderings may be needed by consecutive interpreter for subject-specific reasons. These causes are, mainly, non-cognitive, and classified into 3 groups in the paper, namely, commissioner-, commission-and commissionee-originated causes. It is suggested that in the consecutive interpreting of sensitive diplomatic texts, precision is not necessarily a norm. Though the research was made with Turkish-English language pair, the general conclusion of the unsuitability of maintaining blind faith in precision can readily be applied to any other language pair in the process of interpreting, in such sensitive settings. (C) 2016 The Authors. Published by Elsevier Ltd. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/). | en_US |
dc.description.sponsorship | Riga Tech Univ, Fac E Learning Technologies & Humanities, Inst Appl Linguist | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Elsevier Science Bv | en_US |
dc.relation.ispartof | Internatıonal Conference; Meanıng in Translatıon: Illusıon of Precısıon, Mtıp2016 | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Imprecision | en_US |
dc.subject | consecutive interpreting | en_US |
dc.subject | diplomatic setting | en_US |
dc.subject | functionalism | en_US |
dc.subject | sensitive text | en_US |
dc.title | Non-cognitive causes of imprecision in consecutive interpreting in diplomatic settings in light of functionalism | en_US |
dc.type | Conference Object | en_US |
dc.identifier.doi | 10.1016/j.sbspro.2016.09.085 | - |
dc.department | İzmir Ekonomi Üniversitesi | en_US |
dc.identifier.volume | 231 | en_US |
dc.identifier.startpage | 154 | en_US |
dc.identifier.endpage | 158 | en_US |
dc.identifier.wos | WOS:000387659800022 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Konferans Öğesi - Uluslararası - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.identifier.scopusquality | N/A | - |
dc.identifier.wosquality | N/A | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.openairetype | Conference Object | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | en | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
crisitem.author.dept | 02.01. English Translation and Interpreting | - |
Appears in Collections: | WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection |
CORE Recommender
WEB OF SCIENCETM
Citations
1
checked on Nov 20, 2024
Page view(s)
54
checked on Nov 18, 2024
Download(s)
30
checked on Nov 18, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.