Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/20.500.14365/1555
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sahin, Mehmet | - |
dc.contributor.author | Duman, Derya | - |
dc.contributor.author | Gurses, Sabri | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-16T14:18:44Z | - |
dc.date.available | 2023-06-16T14:18:44Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.issn | 0521-9744 | - |
dc.identifier.issn | 1569-9668 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.1075/babel.61.2.03sah | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14365/1555 | - |
dc.description.abstract | Taking Turkey's case as a basis, the current study focuses on the retranslation practice with an aim to discuss plagiaristic forms of retranslation which may create serious repercussions in the field of translation such as violating translators' copyrights, complicating the issue of translator's voice, producing defective cultural artifacts and affecting culture in general negatively. The study tries to outline and exemplify commonly-accepted impetuses for retranslation and inquire the validity of the rationale for the retranslations with a particular focus on Turkey. For our analysis, we used a total of 40 classical books distributed by a national newspaper as a promotional campaign. Following a brief discussion on voice in translation, an overview of publishing and retranslation practices in Turkey; this study presents guidelines for a more comprehensive analysis of the phenomenon of plagiarism in retranslation and translation in general. The analyses of both qualitative and quantitative data derived from the sample of classical books showed that the books were just reproduction rather than retranslation or translation at all. The article concludes with a discussion on the possible impact of fake retranslations on translation practice and culture in general and calls for further empirical studies to prevent plagiarism in translation. | en_US |
dc.description.sponsorship | Scientific and Technological Research Council of Turkey (TUBITAK) [112K388] | en_US |
dc.description.sponsorship | This study was conducted within the framework of a scientific project titled Plagiarism in Translation (112K388) funded by The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TUBITAK) to serve as a pilot for a larger corpus. Initial results of the current study were presented at the Third International Translation Conference Translation: New Destinations organized by Yildiz Technical University. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | John Benjamins Publishing Co | en_US |
dc.relation.ispartof | Babel-Revue Internatıonale De La Traductıon-Internatıonal Journal of Translatıon | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | en_US |
dc.subject | plagiarism in translation | en_US |
dc.subject | retranslation | en_US |
dc.subject | translation theory | en_US |
dc.subject | voice in translation | en_US |
dc.subject | literary translation | en_US |
dc.title | Big business of plagiarism under the guise of (re)translation The case of Turkey | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | 10.1075/babel.61.2.03sah | - |
dc.identifier.scopus | 2-s2.0-84945909376 | en_US |
dc.department | İzmir Ekonomi Üniversitesi | en_US |
dc.authorid | Şahin, Mehmet/0000-0002-9077-1241 | - |
dc.authorid | Duman, Derya/0000-0002-1604-4951 | - |
dc.authorid | Gurses, Sabri/0000-0002-6452-5426 | - |
dc.authorwosid | Şahin, Mehmet/E-4778-2012 | - |
dc.authorwosid | Gürses, Sabri/AAX-3682-2020 | - |
dc.authorscopusid | 56426645300 | - |
dc.authorscopusid | 57519381200 | - |
dc.authorscopusid | 56938567400 | - |
dc.identifier.volume | 61 | en_US |
dc.identifier.issue | 2 | en_US |
dc.identifier.startpage | 193 | en_US |
dc.identifier.endpage | 218 | en_US |
dc.identifier.wos | WOS:000366177200003 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.identifier.scopusquality | Q3 | - |
dc.identifier.wosquality | Q4 | - |
item.openairetype | Article | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
item.grantfulltext | reserved | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | en | - |
crisitem.author.dept | 17.02. Applied Translation and Interpretation (English) | - |
Appears in Collections: | Scopus İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / Scopus Indexed Publications Collection WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection |
Files in This Item:
File | Size | Format | |
---|---|---|---|
1555.pdf Restricted Access | 499.53 kB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
CORE Recommender
SCOPUSTM
Citations
17
checked on Nov 20, 2024
WEB OF SCIENCETM
Citations
6
checked on Nov 20, 2024
Page view(s)
124
checked on Nov 25, 2024
Download(s)
4
checked on Nov 25, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.