Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/20.500.14365/2284
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSahin, Mehmet-
dc.contributor.authorDungan, Nilgun-
dc.date.accessioned2023-06-16T14:38:43Z-
dc.date.available2023-06-16T14:38:43Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issn1836-9324-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.12807/ti.106202.2014.a05-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14365/2284-
dc.description.abstractThe use of technology in the translation process has already become a common practice. Translation evaluation in most training programs in Turkey, however, seems to ignore the place of technology since exams are taken using printed resources only. The current study aims at exploring students' use of time, performance and reaction when they translate texts using different resources and in different settings, thus, seeing in which contexts students feel better and can achieve better results when tested. Nine senior translation students participated in the study. All were native speakers of Turkish and advanced-level learners of English. Each participant was given four different types of texts: technical, literary, legal, and media. Participants translated each text from English into Turkish in 40 minutes using three different ways. All translation sessions were supervised: (1) using printed resources only, (2) using online resources only, and (3) post-editing target texts produced via Google Translate. After each session, the participants completed online questionnaires. The analysis of the questionnaires and evaluations of the translations suggest that novice translators tend to prefer working in an electronic environment using Internet resources. The novice translators did not seem to be very comfortable with post-editing machine translation outputs, especially for literary texts. No major differences, in terms of their scores and use of time, are observed across the three sessions, and individual preferences of the students and the perceived difficulty level of the texts seem to have more effect on the time use and performance. The answers to the survey questions also suggest that exam settings for the translation courses need to be customized so that Internet resources and other translation tools can be integrated.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniv Western Sydney, Interpreting & Translation Research Groupen_US
dc.relation.ispartofTranslatıon & Interpretıng-The Internatıonal Journal of Translatıon And Interpretıngen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjecttranslation assessmenten_US
dc.subjecttranslation technologiesen_US
dc.subjectpost-editingen_US
dc.subjecttranslator trainingen_US
dc.titleTranslation testing and evaluation: A study on methods and needsen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.12807/ti.106202.2014.a05-
dc.identifier.scopus2-s2.0-84905989661en_US
dc.departmentİzmir Ekonomi Üniversitesien_US
dc.authoridŞahin, Mehmet/0000-0002-9077-1241-
dc.authorwosidŞahin, Mehmet/E-4778-2012-
dc.authorscopusid56426645300-
dc.authorscopusid56323463200-
dc.identifier.volume6en_US
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage67en_US
dc.identifier.endpage90en_US
dc.identifier.wosWOS:000214114700005en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.scopusqualityQ1-
item.grantfulltextreserved-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypeArticle-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1en-
crisitem.author.dept17.02. Applied Translation and Interpretation (English)-
crisitem.author.dept02.01. English Translation and Interpreting-
Appears in Collections:Scopus İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / Scopus Indexed Publications Collection
WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection
Files in This Item:
File SizeFormat 
2284.pdf
  Restricted Access
1.19 MBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show simple item record



CORE Recommender

SCOPUSTM   
Citations

18
checked on Sep 25, 2024

WEB OF SCIENCETM
Citations

8
checked on Sep 25, 2024

Page view(s)

90
checked on Sep 30, 2024

Download(s)

6
checked on Sep 30, 2024

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.