Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/20.500.14365/2387
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Mergen, Filiz | - |
dc.contributor.author | Yetkin-Karakoc, Nihal | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-16T14:40:33Z | - |
dc.date.available | 2023-06-16T14:40:33Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.issn | 1300-4921 | - |
dc.identifier.issn | 2458-908X | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.21497/sefad.755800 | - |
dc.identifier.uri | https://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/446736 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14365/2387 | - |
dc.description.abstract | Ambiguity has attracted the attention of researchers from many disciplines. With the aim of providing a perspective from translation, this psycholinguistic study investigated ambiguity in the translation performance of late bilinguals from English (L2) into Turkish (L1). We employed an oral translation task in which the participants (N= 51) translated 30 ambiguous words, (polysemes and homonyms) in contextualized sentences. First, we investigated whether word frequency affects the participants' translation accuracy. We found no significant difference between high and low frequency words, which is attributable to the proficiency of the participants, and the facilitating role of sentential context. Secondly, we aimed to explore whether the nature of the ambiguous words made any difference to the participants' translation performance. The results showed that polysemous words were translated with greater accuracy than homonymous words, in line with the data in the literature regarding the differences in the representation and processing of polysemy and homonymy. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Selcuk Univ, Fac Letters | en_US |
dc.relation.ispartof | Selcuk Unıversıtesı Edebıyat Fakultesı Dergısı-Selcuk Unıversıty Journal of Faculty of Letters | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Ambiguity | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | polysemy | en_US |
dc.subject | homonymy | en_US |
dc.subject | psycholinguistics | en_US |
dc.subject | Lexical Ambiguity | en_US |
dc.subject | Recognition | en_US |
dc.subject | Frequency | en_US |
dc.subject | Polysemy | en_US |
dc.subject | Language | en_US |
dc.subject | Proficiency | en_US |
dc.subject | Activation | en_US |
dc.subject | Advantage | en_US |
dc.subject | Homonymy | en_US |
dc.subject | English | en_US |
dc.title | Translation of Ambiguous Words by Translation Trainees | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | 10.21497/sefad.755800 | - |
dc.department | İzmir Ekonomi Üniversitesi | en_US |
dc.authorid | Mergen, Filiz/0000-0002-9583-9153 | - |
dc.identifier.volume | 43 | en_US |
dc.identifier.startpage | 111 | en_US |
dc.identifier.endpage | 122 | en_US |
dc.identifier.wos | WOS:000541845800008 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.identifier.trdizinid | 446736 | en_US |
dc.identifier.scopusquality | N/A | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.openairetype | Article | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.languageiso639-1 | en | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
crisitem.author.dept | 01. İzmir University of Economics | - |
Appears in Collections: | TR Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / TR Dizin Indexed Publications Collection WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection |
CORE Recommender
Page view(s)
128
checked on Nov 18, 2024
Download(s)
20
checked on Nov 18, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.