Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/20.500.14365/4283
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTufan, Osman-
dc.contributor.authorUysal, Elifnur-
dc.contributor.authorYavuz, Yasemin-
dc.contributor.authorAvşaroğlu, Merve-
dc.contributor.authorDuman, Derya-
dc.contributor.authorKansu Yetkiner, Neslihan-
dc.date.accessioned2023-06-16T17:51:40Z-
dc.date.available2023-06-16T17:51:40Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/617467-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14365/4283-
dc.description.abstractÇeviri çocuk edebiyatı ile çevre odaklı karşılaştırmalı çalışmaları kültürlerarası bir bakış açısıyla birleştiren sınırlı sayıdaki yaklaşımları göz önüne alarak, bu çalışma artsüremli Betimleyici Çeviri Çalışmaları çerçevesinde çocuk kitaplarının yeniden çevirilerinde çevre okuryazarlığı aktarımlarını ve buna ilişkin çeviri davranışlarını metin ve yan metin çözümlemeleriyle betimlemek ve çözümlemek üzere tasarlanmıştır. Ölçülebilir ve takip edilebilir parametrelerle çevre okuryazarlığının aktarımını gözlemlemek için alanyazında var olan tanımlar ve sınıflamalar taranmış, Roth’un (1992) çevre okuryazarlığı çerçevesi uyarlanıp üzerinde değişiklikler yapılarak bu proje için bir ölçek oluşturulmuştur (ÇEMÇOK: Çeviri Metinlerde Çevre Okuryazarlığı ölçeği). Bu proje kapsamında orijinal dili İngilizce olan toplam 10 farklı çocuk edebiyatı romanının 1929 (harf devriminden sonra) ve 2013 yılları arasında İngilizceden Türkçeye aktarılan toplam 104 yeniden çevirisi incelenmiştir. Bir diğer deyişle, bu proje kapsamında, Betimleyici Çeviri Çalışmaları içinde artsüremli bir yaklaşımla, proje için oluşturulan ölçek (ÇEMÇOK) çerçevesinde ve üç değişkeni (eşdeğerlik, süreç ve çevirmen değişkeni) temel alan bir araştırma deseni içinde İngilizceden Türkçeye yapılan çocuk edebiyatı çeviri romanlarında çevre okuryazarlığı düzeylerini (nominal ve içerik çevre okuryazarlığı) özgün ve çeviri metinleri karşılaştırarak belirlemek, sınıflandırmak, çeviri yöntemlerini tespit etmek ve diller/kültürler arasındaki çevre okuryazarlığı aktarımının gerçekleşip gerçekleşmediğini ölçülebilir parametrelerle saptamak temel hedef olarak belirlenmiştiren_US
dc.language.isotren_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectçevre okuryazarlık ölçeği-ÇEMÇÖKen_US
dc.subjectartsüremli yaklaşımen_US
dc.subjectBetimleyici Çeviri Çalışmalarıen_US
dc.subjectçevre okur-yazarlığıen_US
dc.subjectyeniden çevirileren_US
dc.subjectçeviri çocuk edebiyatıen_US
dc.titleÇeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bakış: (Yeniden) Çeviri Yoluyla Çeviri Çocuk Edebiyatında “Çevre Okuryazarlığına” Artsüremli Betimleyici Bir Yaklaşımen_US
dc.typeProjecten_US
dc.departmentİzmir Ekonomi Üniversitesien_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.endpage1en_US
dc.relation.publicationcategoryDiğeren_US
dc.identifier.trdizinid617467en_US
dc.identifier.scopusqualityN/A-
dc.identifier.wosqualityN/A-
item.grantfulltextopen-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypeProject-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1tr-
crisitem.author.dept17.02. Applied Translation and Interpretation (English)-
crisitem.author.dept02.01. English Translation and Interpreting-
Appears in Collections:TR Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / TR Dizin Indexed Publications Collection
Files in This Item:
File SizeFormat 
3330.pdf1.72 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record



CORE Recommender

Page view(s)

226
checked on Sep 30, 2024

Download(s)

96
checked on Sep 30, 2024

Google ScholarTM

Check





Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.