Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/20.500.14365/5251
Title: | IFRS in the context of translation issues: Insights from Türkiye | Other Titles: | Çeviri bağlamında UFRS: Türkiye örneği üzerinden bir inceleme | Authors: | Gürel, Beyza | Advisors: | Si̇gali, Seçi̇l | Keywords: | İşletme Business Administration UFRS çeviri çalışmaları ilke bazlı standartlar kalitatif çalışma IFRS translation issues principle-based standards qualitative research |
Publisher: | İzmir Ekonomi Üniversitesi | Abstract: | Bu araştırma, Uluslararası Finansal Raporlama Standarları'nın (UFRS) benimsenmesiyle ortaya çıkan zorlukları, Türkiye'yi bir vaka çalışması olarak kullanarak, çeviri sorunları odağında incelemektedir. UFRS'nin benimsenmesi, muhasebe uygulamalarını küresel düzeyde birleştirmeye yönelik önemli bir adımı temsil etmektedir. Bu küresel fenomen, bu standartların birçok dile çevrilmesine yol açmış, doğruluğu ve açıklığı korumanın zorluklarını vurgulamıştır. İlk olarak İngilizce olarak formüle edilen muhasebe standartları, şimdi çeşitli uluslara ve dillere yayılmış durumda, bu da standart belirleme ve düzenleme alanında önemli bir gelişimi işaret etmektedir. Tez, ABD ve Avrupa'da muhasebe standartlarının gelişimini inceleyerek evrensel bir muhasebe dilinin benimsenmesinin karmaşıklıklarını anlamak için bir temel oluşturur. Sonra, tez Türkiye'nin muhasebedeki özgün yolunu inceleyerek bir kural tabanlı, vergi merkezli sistemden Türk Finansal Raporlama Standartları'na (TFRS) geçişte karşılaştığı zorlukları vurgulamayı temellendirir. Araştırmanın önemli bir yönü, dil felsefesi alanında teorik çerçeveyi incelemesi ve ilgili literatürü kapsamlı bir şekilde gözden geçirmesidir. İki aşamalı nitel araştırma metodolojisini kullanarak, araştırma odak gruplarıyla yapılan tartışmaları ve mali tablo hazırlayıcıları, denetçiler ve akademisyenlerle derinlemesine görüşmeleri birleştirir ve bu geçişin pratik sonuçlarını ortaya çıkarmayı amaçlar. Önemli bir gözlem, Türk kullanıcılarının sıkça geçişle ilgili sorunları çeviri sorunları olarak algıladığıdır. Bu araştırma, özellikle çevirinin karmaşıklıklarını vurgulayarak, ilke tabanlı bir muhasebe sistemine geçişle ilişkili zorlukların anlaşılmasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır ve muhasebe sektöründeki ve akademideki paydaşlar için içgörüler sunmaktadır. This research investigates the challenges of International Financial Reporting Standards (IFRS) adoption, focusing specifically on translation issues, and uses Türkiye as a case study. The worldwide adoption of IFRS represents a major step towards unifying accounting practices globally. This global phenomenon has led to translating these standards into numerous languages, highlighting the difficulties of maintaining accuracy and clarity. Initially formulated in English, accounting standards now span across various nations and languages, marking a significant evolution in standard-setting and regulation. The thesis traces the development of these standards. It examines the development of accounting principles in the US and Europe, setting a foundation for understanding the complexities of adopting a universal accounting language. Then, the thesis explores Türkiye's distinctive path in accounting, emphasizing the challenges it faces in shifting from a rule-based, tax-centric system to the Turkish Financial Reporting Standards (TFRS). A significant aspect of the research involves examining the theoretical framework philosophy of language and a comprehensive review of the related literature. Employing a two-step qualitative research methodology, the research combines focus group discussions and in-depth interviews with financial statement preparers, auditors, and academicians to uncover the practical implications of this transition. A key observation is that Turkish users often misperceive transition-related issues as translation problems, thereby overstating the severity of translation issues. This research aims to contribute to understanding the challenges associated with transitioning to a principle-based accounting system, especially emphasizing the complexities of translation, offering valuable insights for stakeholders in both the accounting sector and academia. |
URI: | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=weFMBHaUra8rsS5wi2bmHJKY8ZFWO68AeFinRPVcguwZGQHi85gnL8AXZqqdspxA https://hdl.handle.net/20.500.14365/5251 |
Appears in Collections: | Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Tez Koleksiyonu |
Show full item record
CORE Recommender
Page view(s)
250
checked on Nov 18, 2024
Download(s)
222
checked on Nov 18, 2024
Google ScholarTM
Check
Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.