Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/20.500.14365/6215
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAkgün, Yaşar-
dc.contributor.authorKarakoç, Nihal Yetkin-
dc.date.accessioned2025-05-25T19:27:46Z-
dc.date.available2025-05-25T19:27:46Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.issn2147-6772-
dc.identifier.issn2791-7649-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.54722/iletisimvediplomasi.1488687-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14365/6215-
dc.description.abstractDiplomasi, günlük yaşamın pek çok alanına sirayet eden bir kavramdır. Bu kavramın medya ortamlarında sıklıkla yer alması ve tartışılması, akademik boyutlarda da ele alınmasına neden olmuştur. Diplomasinin uygulama sürecine dâhil olan her bir uzmanlık ve meslek alanı, bu süreçte önemli rol oynamaktadır. Bu bağlamda, sözlü çeviri büyük önem arz etmektedir. Çeviribilimin önemli bir alt dalı olan sözlü çeviri uğraşı, esasında antik dönemlere kadar uzanan köklü bir geçmişe haizdir. Ancak sözlü çeviri, çeviribilimin diğer alt alanlarına kıyasla nispeten daha az çalışılmış bir alandır. Sözlü çevirinin bilimsel düzlemde irdelenmesinin gecikmesi, diplomasi sürecindeki rolünün tartışılmasını da geciktirmiş; bu alanda yapılan kısıtlı çalışmalar ise çevirinin diplomasideki rolünün yalnızca dilsel boyutlarını ele almıştır. Siyasi ve diplomatik ortamlarda önemli bir yeri olan diplomasi çevirmenliği, gizlilik ve diğer bazı sebeplerle yeterince incelenememiştir. Dolayısıyla bu çalışma, diplomasi alanında çalışan sözlü çevirmenlerin yalnızca dilsel nedenlerle değil, -diplomasi sürecindeki tüm paydaşların ortak dil bilmelerine ve ilk bakışta bir tercüman bulundurmaya gerek duyulmamasına rağmen- dil dışı nedenlerle de istihdam edilebileceklerini konu edinmektedir. Bu husus, hem diplomasi hem de çeviri alanı için önem arz etmektedir. Bu bağlamda, makale boyunca çevirmenlerin diplomasi süreçlerinde ülkenin millî dilini temsil etme, iletişim hatalarını üstlenme, diplomatlara danışmanlık yapma ve zaman kazandırma gibi dil dışı rolleri irdelenmiştir.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.relation.ispartofİletişim ve Diplomasien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleDiplomatik Arabuluculuğun Farklı Yönleri: Diplomatik Ortamlarda Tercüman Bulundurmanın Dil Dışı Nedenlerien_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.54722/iletisimvediplomasi.1488687-
dc.departmentİzmir Ekonomi Üniversitesien_US
dc.identifier.issue12en_US
dc.identifier.startpage75en_US
dc.identifier.endpage89en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.scopusqualityN/A-
dc.identifier.wosqualityN/A-
item.fulltextNo Fulltext-
item.grantfulltextnone-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypeArticle-
item.languageiso639-1en-
crisitem.author.dept02.01. English Translation and Interpreting-
crisitem.author.dept02.01. English Translation and Interpreting-
Appears in Collections:TR Dizin İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / TR Dizin Indexed Publications Collection
Show simple item record



CORE Recommender

Page view(s)

264
checked on Jul 21, 2025

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.