Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context

dc.contributor.author Kansu Yetkiner, Neslihan
dc.contributor.author Sahin, Mehmet
dc.contributor.author Kansu-Yetkiner, Neslihan
dc.date.accessioned 2023-06-16T14:40:38Z
dc.date.available 2023-06-16T14:40:38Z
dc.date.issued 2022
dc.description.abstract Engaging with a spectrum of intermodal and intermedial translation, the primary aim of this study is to present and apply a holistic multimodal approach to song translation through which the interaction of the potential meaning of semiotic resources can be considered as a composite and indivisible whole. The focus of this study is Fiddler on the Roof, chosen because it has been translated for both stage and film musicals in Turkiye. With this purpose, we adopted a triple model which operationalized Halliday's Systemic Functional Grammar (SFG), Kress and van Leeuwen's integrated approach by combining textual and visual grammar, and Leeuwen's (1999) framework of musical analysis. Our historical approach to the Turkish musical landscape proposes that translation strategies for songs in film musicals reflect a consistent pattern of choice (mainly mixed translation) arising from state-monopolized TV impositions; while in contrast, for stage musicals, the wider range of translation strategies shed light on fluctuations in multi-semiotic popular arts entertainment, caused by ideologically- and economically-driven practices. Our in-depth multimodal analysis revealed that an integrated approach can bring to the surface the potential density of interacting semiosis in the performative and narrative dimensions of musicals. These new dimensions, enabled through a multimodal analysis, require new skills, knowledge and literacies, thus, expanding the boundaries of translation studies. en_US
dc.identifier.doi 10.26650/LITERA2021-938947
dc.identifier.issn 1304-0057
dc.identifier.issn 2602-2117
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85175236960
dc.identifier.uri https://doi.org/10.26650/LITERA2021-938947
dc.identifier.uri https://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/1116804
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14365/2424
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Istanbul Univ, Fac Letters en_US
dc.relation.ispartof Lıtera-Journal of Language Lıterature And Culture Studıes en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.subject Song translation en_US
dc.subject musicals en_US
dc.subject multimodality en_US
dc.subject intermodal translation en_US
dc.subject intermedial translation en_US
dc.title Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context en_US
dc.type Article en_US
dspace.entity.type Publication
gdc.author.id Şahin, Mehmet/0000-0002-9077-1241
gdc.author.scopusid 55256162300
gdc.author.scopusid 56426645300
gdc.author.wosid Şahin, Mehmet/E-4778-2012
gdc.bip.impulseclass C5
gdc.bip.influenceclass C5
gdc.bip.popularityclass C5
gdc.coar.access open access
gdc.coar.type text::journal::journal article
gdc.collaboration.industrial false
gdc.description.department İEÜ, Meslek Yüksekokulu, Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Programı en_US
gdc.description.departmenttemp [Kansu-Yetkiner, Neslihan] Izmir Univ Econ, Fac Arts & Sci, Dept English Translat & Interpreting, Izmir, Turkey; [Sahin, Mehmet] Bogazici Univ, Fac Arts & Sci, Dept Translat & Interpreting Studies, Istanbul, Turkey en_US
gdc.description.endpage 376 en_US
gdc.description.issue 1 en_US
gdc.description.publicationcategory Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı en_US
gdc.description.scopusquality Q4
gdc.description.startpage 340 en_US
gdc.description.volume 32 en_US
gdc.identifier.openalex W4280653053
gdc.identifier.trdizinid 1116804
gdc.identifier.wos WOS:000839331700017
gdc.index.type WoS
gdc.index.type Scopus
gdc.index.type TR-Dizin
gdc.oaire.accesstype GOLD
gdc.oaire.diamondjournal false
gdc.oaire.impulse 0.0
gdc.oaire.influence 2.5349236E-9
gdc.oaire.isgreen false
gdc.oaire.keywords musicals
gdc.oaire.keywords Language and Literature
gdc.oaire.keywords intermedial translation
gdc.oaire.keywords P
gdc.oaire.keywords song translation
gdc.oaire.keywords multimodality
gdc.oaire.keywords intermodal translation
gdc.oaire.popularity 1.8548826E-9
gdc.oaire.publicfunded false
gdc.openalex.collaboration National
gdc.openalex.fwci 2.8329
gdc.openalex.normalizedpercentile 0.91
gdc.openalex.toppercent TOP 10%
gdc.opencitations.count 0
gdc.plumx.mendeley 10
gdc.plumx.scopuscites 1
gdc.scopus.citedcount 1
gdc.virtual.author Şahi̇n, Mehmet
gdc.virtual.author Kansu Yetkiner, Neslihan
gdc.wos.citedcount 1
relation.isAuthorOfPublication 27e1c3f6-7342-452f-b133-7903cd6a294e
relation.isAuthorOfPublication 916d5297-a7db-4ee7-956f-6a88235583d8
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 27e1c3f6-7342-452f-b133-7903cd6a294e
relation.isOrgUnitOfPublication 992be6d8-31e7-49c7-9cff-2f88aa117d09
relation.isOrgUnitOfPublication db9d9ad4-3318-4278-b470-690e72aac31d
relation.isOrgUnitOfPublication 03ee46a4-d4c3-4d2d-8ec0-393809026815
relation.isOrgUnitOfPublication a42dba5b-3d5d-430e-8f4c-10d6dbc69123
relation.isOrgUnitOfPublication e9e77e3e-bc94-40a7-9b24-b807b2cd0319
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery 992be6d8-31e7-49c7-9cff-2f88aa117d09

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2425.pdf
Size:
1.27 MB
Format:
Adobe Portable Document Format