| Issue Date | Title | Author(s) |
41 | 2023 | A Transitivity Analysis of Prefaces Written For Modernist Novel (Re)Translations: Understanding Paratexts as a Tool of Recontextualization | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Aktener, Ilgın ; Bozok, Nazligül; Danış, Pınar; Soylu, Aslı Melike ; Uslu, Aysu |
42 | 2023 | Translating Cultural Items Pertaining to African-American Culture: Three Turkish Translations of Hughes’ Merry-Go-Round | Aktener, Ilgın |
43 | 2014 | Translation testing and evaluation: A study on methods and needs | Sahin, Mehmet ; Dungan, Nilgun |
44 | 2020 | Trump Döneminde Diplomatik Aktör Olarak Çevirmenler | Buhari Gülmez, Makbule Didem ; Gülmez, Seçkin Barış; Yetkin Karakoç, Nihal |
45 | 2020 | THE USE OF AN INTERPRETIVE SCHEME IN EXAMINING TWO TURKISH TRANSLATIONS OF DOYLE’S “SPECKLED BAND” | Süner, Ahmet; Aktener, Ilgın |
46 | 2014 | Words Apart, Worlds Apart: Peritexts from Islamized Translations of World Classics in Children's Literature | Kansu Yetkiner, Neslihan |
47 | 2015 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviride Akıcısızlık ve Duraklar: Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir Yaklaşım | Oktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin |
48 | 2023 | Yeniden Bağlamlaştırma Aracı Olarak İç Yanmetinler: Modernist Romanların Türkçeye (Yeniden) Çevirilerinde Aykırılığın Sunumuna Eleştirel Söylem Çözümlemesi Temelli Çokkipli ve Artsüremli Bir Yaklaşım . | Aktaner, İlgin; Danış, Pınar; Soylu, Aslı Melike ; Yetkiner, Neslihan |
49 | 2023 | Yetkin Karakoç, N. (2022). Çeviri ve Diplomasi. İstanbul: Çeviribilim Ajans ve Yayıncılık, 163 s. ISBN: 978-605-365-84993-9-3 | Akgün, Yaşar |
50 | 2015 | Yüzyıllık Süreçte Tevfik Fikret'in Şermin Yapıtı Bağlamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin Olgusu | Karakoç, Nihal Yetkin ; Kansu Yetkiner, Neslihan |