Issue Date | Title | Author(s) |
2011 | Advanced Turkish | Sahin, Mehmet |
2015 | Big Business of Plagiarism Under the Guise of (re)translation the Case of Turkey | Sahin, Mehmet ; Duman, Derya; Gurses, Sabri |
2017 | Çeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bakış: (yeniden) Çeviri Yoluyla Çeviri Çocuk Edebiyatında “çevre Okuryazarlığına” Artsüremli Betimleyici Bir Yaklaşım | Tufan, Osman; Uysal, Elifnur; Yavuz, Yasemin; Avşaroğlu, Merve ; Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan |
2015 | Çeviride intihal | Gürses, Sabri; Kaleş, Damla ; Şahi̇n, Mehmet ; Duman, Derya |
2015 | Çevirmen Adaylarının Gözünden İngilizce- Türkçe Bilgisayar Çevirisi ve Bilgisayar Destekli Çeviri: Google Deneyi | Şahi̇n, Mehmet |
2018 | Çevirmen Neredesin? Çocuk Edebiyatı Yanmetinlerinde Çevirmenin Kılıcı Rolü ve Görünürlüğüne Artsüremli Bir Yaklaşım: 1929-2013 | Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
2012 | Different Times, Different Themes in Lady Chatterley's Lover: a Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator's Prefaces | Oktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
2018 | Erken Cumhuriyet Döneminden Günümüze Çocuk Edebiyatındaki Çevre Odaklı Kültürel Sözcüklerin Çevirisine Niceliksel Bir Yaklaşım | Yavuz, Yasemin; Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
2020 | From Translation Market To Translation Curriculum: Psychosocial and Physical Ergonomics in Turkey | Sahin, Mehmet ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
2022 | Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Sahin, Mehmet |
2009 | Kılıç Veysel ( Çev.).2009.bilgi Sorunları ve Dil: Managua Dersleri.istanbul: Bgst Yayınları, Chomsky,n.1988.language And Problems Of Knowledge: The Managua Lectures.cambridge,massachusetts: Mıt Press | Özgen, Murat; Oktar, Lütfiye |
2016 | A Learner Corpus-Based Approach To Explicitation in Interpreting Studies | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye |
2013 | Multilingual Chat Through Machine Translation: a Case of English-Russian | Sahin, Mehmet ; Duman, Derya |
2009 | Second Language Vocabulary Acquisition in Synchronous Computer-Mediated Communication | Sahin, Mehmet |
2016 | Skopos Kuramı Bağlamında Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir Uygulama | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
2014 | Sözlü Çeviri Türü, Yönlülük ve Metin Türü Parametreleri Bağlamında Sözlü Çeviri Çalışmalarında Belirtikleştirme Kavramına Dizgeci İşlevsel Dilbilgisi Temmelli Bir Yaklaşım | Oktar, Lütfiye ; Yetkiner, Neslihan ; Yavuz, Yasemin; Özgen, Murat |
2014 | Sözlü Çeviride Kip Kaydırmalarına Dizgeci İşlevsel Dilbilgisi Çerçevesinde Bütünce Temelli Bir Yaklaşım | Yavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye ; Özgen, Murat; Yetkiner Kansu, Neslihana |
2009 | Teaching Teachers To Use Technology | Sahin, Mehmet |
2013 | Technology in Translator Training: the Case of Turkey | Şahi̇n, Mehmet |
2018 | Toward an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation | Şahi̇n, Mehmet ; Duman D.; Gurses S.; Kaleş D.; Woolls D. |
2014 | Translation Testing and Evaluation: a Study on Methods and Needs | Sahin, Mehmet ; Dungan, Nilgun |
2014 | Türkçede Boş Artgönderim ve Söylem Atlama | Kaili, Aytaç Çeltek; Oktar, Lütfiye |
2010 | Türkçede Edilgenliğin Bbelirtililik Kayması Açısından Bazı Görünümleri | Sebzecioğlu, Turgay; Oktar, Lütfiye |
2020 | Virtual Worlds as a Contribution To Content and Variety in Interpreter Training: the Case of Turkey | Eraslan Ş.; Şahi̇n, Mehmet ; Alankuş G. ; Altıntaş Ö.; Kaleş D. |
2013 | Virtual Worlds in Interpreter Training | Sahin M. |
2015 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviride Akıcısızlık ve Duraklar: Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir Yaklaşım | Oktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin |