02.01. English Translation and Interpreting

OrgUnit's Researchers publications
(Dept/Workgroup Publication)

Results 41-60 of 60 (Search time: 0.006 seconds).

Issue DateTitleAuthor(s)
412024Relative Clause Attachment Preferences of Late BilingualsMergen, Filiz ; Yetkin Karakoç, Nihal 
422024Research Competence in Initial Teacher Education: Perceptions, Orientations, and SuggestionsGümüşok, Fatma; Taner, Gülden ; Balıkçı, Gözde
432025Self-Repair and Motivation in Legal and Medical Simultaneous Interpreting: Reflections From Student InterpretersŞener Erkırtay, Olcay 
442022Sir Wyndham Henry Deedes: a Portrait of the Translator as a Cultural AmbassadorAktener, Ilgin ; Kansu Yetkiner, Neslihan 
52016Skopos Kuramı Bağlamında Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir UygulamaKansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve 
62014Sözlü Çeviri Türü, Yönlülük ve Metin Türü Parametreleri Bağlamında Sözlü Çeviri Çalışmalarında Belirtikleştirme Kavramına Dizgeci İşlevsel Dilbilgisi Temmelli Bir YaklaşımOktar, Lütfiye ; Yetkiner, Neslihan ; Yavuz, Yasemin; Özgen, Murat
72014Sözlü Çeviride Kip Kaydırmalarına Dizgeci İşlevsel Dilbilgisi Çerçevesinde Bütünce Temelli Bir YaklaşımYavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye ; Özgen, Murat; Kansu Yetkiner, Neslihan 
82022Strategies and Errors in Simultaneous Interpreting: a Student-Oriented Experiment in English-Turkish Language PairBozok, Nazligul ; Kıncal, Şeyda
92023Surviving Uncertainty: the Impact of Covid-19 Policies on the Teaching Practicum in TurkeyTaner, Gülden ; Gümüşok, F.; Balıkçı, G.; Uysal, B. C. Basaran
102023A Transitivity Analysis of Prefaces Written for Modernist Novel (re)translations: Understanding Paratexts as a Tool of RecontextualizationKansu Yetkiner, Neslihan ; Aktener, Ilgın ; Bozok, Nazlıgül ; Danış, Pınar; Soylu, Aslı Melike ; Uslu, Aysu 
112023Translating Cultural Items Pertaining To African-American Culture: Three Turkish Translations of Hughes’ Merry-GoAktener, Ilgın 
122020Translation of Ambiguous Words by Translation TraineesMergen, Filiz ; Yetkin Karakoç, Nihal 
132014Translation Testing and Evaluation: a Study on Methods and NeedsSahin, Mehmet ; Dungan, Nilgun 
142020Trump Döneminde Diplomatik Aktör Olarak ÇevirmenlerBuhari Gülmez, Makbule Didem ; Gülmez, Seçkin Barış; Yetkin Karakoç, Nihal 
152020The Use of an Interpretive Scheme in Examining Two Turkish Translations of Doyle’s “speckled Band”Süner, Ahmet; Aktener, Ilgın 
162014Words Apart, Worlds Apart: Peritexts From Islamized Translations of World Classics in Children's LiteratureKansu Yetkiner, Neslihan 
172015Yazılı Metinden Sözlü Çeviride Akıcısızlık ve Duraklar: Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir YaklaşımOktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin
182023Yeniden Bağlamlaştırma Aracı Olarak İç Yanmetinler: Modernist Romanların Türkçeye (yeniden) Çevirilerinde Aykırılığın Sunumuna Eleştirel Söylem Çözümlemesi Temelli Çokkipli ve Artsüremli Bir Yaklaşım .Aktener, Ilgın ; Danış, Pınar; Soylu, Aslı Melike ; Yetkiner, Neslihan 
192023Yetkin Karakoç, N. (2022). Çeviri ve Diplomasi. İstanbul: Çeviribilim Ajans ve Yayıncılık, 163 S. Isbn: 978-605-365-84993-9-3Akgün, Yaşar 
202015Yüzyıllık Süreçte Tevfik Fikret'in Şermin Yapıtı Bağlamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin OlgusuKarakoç, Nihal Yetkin ; Kansu Yetkiner, Neslihan