| Issue Date | Title | Author(s) |
21 | 2018 | Erken Cumhuriyet Döneminden Günümüze Çocuk Edebiyatındaki Çevre Odaklı Kültürel Sözcüklerin Çevirisine Niceliksel Bir Yaklaşım | Yavuz, Yasemin; Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
22 | 2022 | Exploring the Turkish Translations of Sylvia Plath's Lady Lazarus From the Perspective of Deconstruction and Hermeneutics | Aktener, Ilgin |
23 | 2020 | From Translation Market To Translation Curriculum: Psychosocial and Physical Ergonomics in Turkey | Sahin, Mehmet ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
24 | 2020 | Imagology İn Rendering Çalikuşu: A Micro-level Approach | Yetkiner N.K.; Aktener I. |
25 | 2023 | The Impact of Covid-19 on the Translation Industry: Insights From Turkiye | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Bozok, Nazligül |
26 | 2022 | Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Sahin, Mehmet |
27 | 2015 | Intralingual Translation and Paratext: a Centennial Chase of Tevfik Fikret's Sermin | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Yetkin-Karakoc, Nihal |
28 | 2005 | İdeolojik Temelli Çeviri Politikaları Bağlamında Eleştirel Söylem Çözümlemesi (esç): Bir Tahrifat (değiştirme) Örneği | Kansu Yetkiner, Neslihan |
9 | 2008 | İncelik Kuramı ve Yüz Olgusu Bağlamında Çeviri Çalışmalarında İşlevsel-edimbilimsel Eleştiri Yöntemi Uygulanması | Kansu Yetkiner, Neslihan |
10 | 2016 | A Learner Corpus-Based Approach To Explicitation in Interpreting Studies | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye |
11 | 2023 | Mozart’ın ‘saraydan Kız Kaçırma Operası’nın Covid-19 Pandemisi Nedeniyle Yeniden Yazımı Üzerine Bir İnceleme | Yetkin Karakoç, Nihal ; Acunaz Eytemiz, Zeynep Simge |
12 | 2014 | NEOLOJİZM ÇEVİRİSİNDE SÖZDİZİMSEL ÖYKÜNTÜ VE ANLAMA GÜÇLÜĞÜ X KUŞAĞI ÖRNEĞİ | Karakoç, Nihal Yetkin |
13 | 2016 | Non-Cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism | Yetkin Karakoç, Nihal |
14 | 2011 | Partial False Friends in English-Turkish Translations: Diplomatic Texts | Karakoç, Nihal Yetkin |
15 | 2019 | Politics of Collective Memory in Education: Ataturk Corners in Turkish Schools | Kansu Yetkiner, Neslihan |
16 | 2024 | Research Competence in Initial Teacher Education: Perceptions, Orientations, and Suggestions | Gümüşok, Fatma; Taner, Gülden ; Balıkçı, Gözde |
17 | 2022 | Sir Wyndham Henry Deedes: a Portrait of the Translator as a Cultural Ambassador | Aktener, Ilgin ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
18 | 2016 | Skopos Kuramı Bağlamında Öğrenci Odaklı Bütünce Temelli Bir Uygulama | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
19 | 2014 | Sözlü Çeviri Türü, Yönlülük ve Metin Türü Parametreleri Bağlamında Sözlü Çeviri Çalışmalarında Belirtikleştirme Kavramına Dizgeci İşlevsel Dilbilgisi Temmelli Bir Yaklaşım | Oktar, Lütfiye ; Yetkiner, Neslihan ; Yavuz, Yasemin; Özgen, Murat |
20 | 2022 | Strategies and Errors in Simultaneous Interpreting: a Student-Oriented Experiment in English-Turkish Language Pair | Bozok, Nazligul ; Kıncal, Şeyda |