| Issue Date | Title | Author(s) |
| 21 | 2022 | A Descriptive-Explanatory Approach To Euphemization: the Translation of the Painted Bird Into Turkish | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Aktener, Ilgın |
| 22 | 2023 | A Descriptive-Exploratory Approach To Community Interpreting in Turkish Context: Some Insights About Professionalism and Self-Perceptions | Sener-Erkırtay, Olcay; Kansu Yetkiner, Neslihan |
| 23 | 2012 | Different Times, Different Themes in Lady Chatterley's Lover: a Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator's Prefaces | Oktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
| 24 | 2018 | Diplomasi Çevirmeni için Taraflılık/tarafsızlık ve Sözlü Diplomasi Çevirisindeki Denetim/ Müdahalelere Bir Bakış | Karakoç, Nihal Yetkin |
| 25 | 2024 | Diplomatik Arabuluculuğun Farklı Yönleri: Diplomatik Ortamlarda Tercüman Bulundurmanın Dil Dışı Nedenleri | Akgün, Yaşar ; Karakoç, Nihal Yetkin |
| 26 | 2018 | Erken Cumhuriyet Döneminden Günümüze Çocuk Edebiyatındaki Çevre Odaklı Kültürel Sözcüklerin Çevirisine Niceliksel Bir Yaklaşım | Yavuz, Yasemin; Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
| 27 | 2022 | Exploring the Turkish Translations of Sylvia Plath's Lady Lazarus From the Perspective of Deconstruction and Hermeneutics | Aktener, Ilgin |
| 28 | 2020 | From Translation Market To Translation Curriculum: Psychosocial and Physical Ergonomics in Turkey | Sahin, Mehmet ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
| 29 | 2020 | Imagology İn Rendering Çalikuşu: A Micro-level Approach | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Aktener I. |
| 30 | 2023 | The Impact of Covid-19 on the Translation Industry: Insights From Turkiye | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Bozok, Nazlıgül |
| 31 | 2022 | Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Sahin, Mehmet |
| 32 | 2020 | Interpreters as Diplomatic Actors in the Trump Era | Gulmez, Seckin Baris; Yetkin Karakoç, Nihal ; Gulmez, Didem Buhari |
| 33 | 2015 | Intralingual Translation and Paratext: a Centennial Chase of Tevfik Fikret's Sermin | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Yetkin Karakoç, Nihal |
| 34 | 2005 | İdeolojik Temelli Çeviri Politikaları Bağlamında Eleştirel Söylem Çözümlemesi (esç): Bir Tahrifat (değiştirme) Örneği | Kansu Yetkiner, Neslihan |
| 35 | 2008 | İncelik Kuramı ve Yüz Olgusu Bağlamında Çeviri Çalışmalarında İşlevsel-edimbilimsel Eleştiri Yöntemi Uygulanması | Kansu Yetkiner, Neslihan |
| 36 | 2016 | A Learner Corpus-Based Approach To Explicitation in Interpreting Studies | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye |
| 37 | 2023 | Mozart’ın ‘saraydan Kız Kaçırma Operası’nın Covid-19 Pandemisi Nedeniyle Yeniden Yazımı Üzerine Bir İnceleme | Yetkin Karakoç, Nihal ; Acunaz Eytemiz, Zeynep Simge |
| 38 | 2014 | NEOLOJİZM ÇEVİRİSİNDE SÖZDİZİMSEL ÖYKÜNTÜ VE ANLAMA GÜÇLÜĞÜ X KUŞAĞI ÖRNEĞİ | Karakoç, Nihal Yetkin |
| 39 | 2024 | Nihal Yeginobali as an Accidental Feminist: the Case of Turkish Translation of Erica Jong's Fear of Fifty | Aktener, Ilgin |
| 40 | 2016 | Non-Cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism | Yetkin Karakoç, Nihal |