| Issue Date | Title | Author(s) |
21 | 2012 | Different Times, Different Themes in Lady Chatterley's Lover: a Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator's Prefaces | Oktar, Lütfiye ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
22 | 2018 | Diplomasi Çevirmeni için Taraflılık/tarafsızlık ve Sözlü Diplomasi Çevirisindeki Denetim/ Müdahalelere Bir Bakış | Karakoç, Nihal Yetkin |
23 | 2024 | Diplomatik Arabuluculuğun Farklı Yönleri: Diplomatik Ortamlarda Tercüman Bulundurmanın Dil Dışı Nedenleri | Akgün, Yaşar ; Karakoç, Nihal Yetkin |
24 | 2018 | Erken Cumhuriyet Döneminden Günümüze Çocuk Edebiyatındaki Çevre Odaklı Kültürel Sözcüklerin Çevirisine Niceliksel Bir Yaklaşım | Yavuz, Yasemin; Duman, Derya; Kansu Yetkiner, Neslihan ; Avşaroğlu, Merve |
25 | 2022 | Exploring the Turkish Translations of Sylvia Plath's Lady Lazarus From the Perspective of Deconstruction and Hermeneutics | Aktener, Ilgin |
26 | 2020 | From Translation Market To Translation Curriculum: Psychosocial and Physical Ergonomics in Turkey | Sahin, Mehmet ; Kansu Yetkiner, Neslihan |
27 | 2020 | Imagology İn Rendering Çalikuşu: A Micro-level Approach | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Aktener I. |
28 | 2023 | The Impact of Covid-19 on the Translation Industry: Insights From Turkiye | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Bozok, Nazlıgül |
29 | 2022 | Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Sahin, Mehmet |
30 | 2020 | Interpreters as Diplomatic Actors in the Trump Era | Gulmez, Seckin Baris; Yetkin Karakoç, Nihal ; Gulmez, Didem Buhari |
31 | 2015 | Intralingual Translation and Paratext: a Centennial Chase of Tevfik Fikret's Sermin | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Yetkin Karakoç, Nihal |
32 | 2005 | İdeolojik Temelli Çeviri Politikaları Bağlamında Eleştirel Söylem Çözümlemesi (esç): Bir Tahrifat (değiştirme) Örneği | Kansu Yetkiner, Neslihan |
33 | 2008 | İncelik Kuramı ve Yüz Olgusu Bağlamında Çeviri Çalışmalarında İşlevsel-edimbilimsel Eleştiri Yöntemi Uygulanması | Kansu Yetkiner, Neslihan |
34 | 2016 | A Learner Corpus-Based Approach To Explicitation in Interpreting Studies | Kansu Yetkiner, Neslihan ; Özgen, Murat; Yavuz, Yasemin; Oktar, Lütfiye |
35 | 2023 | Mozart’ın ‘saraydan Kız Kaçırma Operası’nın Covid-19 Pandemisi Nedeniyle Yeniden Yazımı Üzerine Bir İnceleme | Yetkin Karakoç, Nihal ; Acunaz Eytemiz, Zeynep Simge |
36 | 2014 | NEOLOJİZM ÇEVİRİSİNDE SÖZDİZİMSEL ÖYKÜNTÜ VE ANLAMA GÜÇLÜĞÜ X KUŞAĞI ÖRNEĞİ | Karakoç, Nihal Yetkin |
37 | 2024 | Nihal Yeginobali as an Accidental Feminist: the Case of Turkish Translation of Erica Jong's Fear of Fifty | Aktener, Ilgin |
38 | 2016 | Non-Cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism | Yetkin Karakoç, Nihal |
39 | 2011 | Partial False Friends in English-Turkish Translations: Diplomatic Texts | Karakoç, Nihal Yetkin |
40 | 2019 | Politics of Collective Memory in Education: Ataturk Corners in Turkish Schools | Kansu Yetkiner, Neslihan |