WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/20.500.14365/5
Browse
Browsing WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection by Department "İEÜ, Fen Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü"
Now showing 1 - 20 of 20
- Results Per Page
- Sort Options
Article Citation - WoS: 2Accidental Humor in Consecutive Interpreting: Accidentally Useful Food for Thought(Istanbul Univ, Fac Letters, 2021) Yetkin Karakoç, NihalUnlike humor translation, humor in translation, caused by translation errors, is underresearched in translation studies. Accidental humor, as a subgroup of humor, has been analyzed in translation contexts, but to the best knowledge of the author, not in the interpreting context. This descriptive study, being the first of its kind dealing with the accidental humor in consecutive interpreting, is intended to fill the gap in the verbal manifestations of resources in the English-Turkish interpreting context along with the possible reasons for resources of accidental humor in consecutive interpreting class. As a result of the study, a total of 38 accidentally humorous instances are found. The verbal resources are analyzed and divided into main and sub-categories, and for each, examples from the corpus are discussed. In addition, new linguistic resources were discovered, which may be exclusive to this context. The detected items are by no means meant to be exhaustive, as also stated by the former studies, but nevertheless enables greater understanding about the types and possible causes of accidental humor which may occur during the consecutive interpreting process. Given the dearth of literature on accidental humor in consecutive interpreting, this study may provide some insight for remedial teaching/learning in interpreting studies, as well as linguistics. Future studies may examine, among the others, verbal resources in the simultaneous interpreting context and compare the verbal resources in depth in consecutive with those in simultaneous interpreting.Article Citation - WoS: 1Citation - Scopus: 3Banned, Bagged, Bowdlerized: a Diachronic Analysis of Censorship Practices in Children's Literature of Turkey(Edizioni Universita Macerata, 2016) Kansu Yetkiner, NeslihanThe primary aim of this study is to explore the historical dynamics of censorship practices as an organized state policy which sustains and promotes the control and suppression of both home-grown and translated children's books in Turkey from a diachronic perspective. Analysis of Turkish politics regarding censorship policies for children in curricula and literature reveals a continuum from state-centered public censorship policies of early republican period to Islamist structural censorship policies in more recent times. In other words, historical records reveal that the promulgation of ideologies in children's literature is operated along the axes of Republican mentalities and pro-Islamist conservative ideology. Within this political climate, different modes of censorship practices highlight the critical role of children's books as a didactic political instruments, which are banned, covered in plastic bags, hidden, and stigmatized on the grounds that they constituted harm to minors.Article Citation - WoS: 1Citation - Scopus: 1Betwixt and Between: Liminality in the Translation of Calikusu(Springer, 2023) Aktener, Ilgin; Kansu Yetkiner, Neslihan; Kansu-Yetkiner, NeslihanAdapting anthropological and postcolonial theories of liminality to translation studies with a cross-cultural lens, this study explores the English translation of the Turkish cult novel calikusu (1922) by Resat Nuri Guntekin, and scrutinizes the feasibility and applicability of liminality in the intersection of cultural and translation studies. The concept of liminality indicates a pluralistic, vague, ambivalent in-between space for the representation of identity in translation studies, and paves the way for a hybrid production, rather than the mere reflection of cultural meaning. calikusu was translated into English under the title of The autobiography of a Turkish girl in 1949 by Sir Wyndham Deedes. Being a novel of transition written during the period, in which the Republic of Turkey was born out of the ashes of the Ottoman Empire, having a protagonist who seems to be neither totally Eastern nor Western, and being translated by a translator who is neither an insider nor an outsider to the Turkish culture, calikusu serves as a fertile ground for an exploration based on the concept of liminality. Within this framework, through multiple contextualizations, this study problematizes dynamics of cultural overlappings in the liminal, in-between'' space, and posits the location of the translation, translator and translated text in this paradigm. It consequently postulates an analytical framework consisting of contextual liminality, intratextual liminality, agent-based liminality and liminality in translation strategies pertaining to the text, and concludes that liminality can be valuable in shedding light onto linguistic and cultural processes and critical dispositions of a translation activity.Article Citation - WoS: 1Citation - Scopus: 3A Critical Discourse Analysis Approach O Othering: Depiction of the Syrian Refugee Experience in Turkish Children's Litera Ure(Univ Zadar, 2021) Kansu Yetkiner, NeslihanThis paper is a critical examination of discursive strategies of othering in three refugee-focused books in Turkish children's literature written after the onset of Syrian civil war. Drawing upon Van Dijk's ideological analysis, eliciting the representation of us vs. them in a network of semantic and formal structures, the study has two closely related main aims. The first is to show how children's literature, as a significant conveyor of norms, values, and ideology, provides fertile ground to examine power relations. The second is to identify discursive strategies of othering, which categorize and underscore group-based differences by attributing negative characteristics, in three Turkish children's books about the Syrian war. Findings demonstrate that negative representation of the Other is foregrounded by actor description, lexicalization, and implicitness within the framework of semantic structures. Formal structures resonate with topoi under the umbrella of argumentation and rhetoric, with special emphasis upon allegory.Article A Descriptive-Explanatory Approach To Euphemization: the Translation of the Painted Bird Into Turkish(Univ Barcelona, Facultad Filologia, 2022) Kansu Yetkiner, Neslihan; Aktener, IlgınEuphemization regarding sexually-loaded texts should not merely be considered as a translator's personal choice, but as an alternative strategy to handle multifaceted dynamics of publishing world, especially efficient in the case of restrictive publishing contexts, which might require evasion to ensure trouble-free publication and to minimize the risk of censorship, prohibition, and confiscation. This study examines the treatment of sexually-loaded scenes by the two Turkish translators of Painted Bird, Polish-American writer Jerzy Kosinski's master-work of a shattered post-War Europe, and to explore the strategies used in the target text to mirror and propagate ideological hegemony in Turkish context, focusing on the euphemization processes. The theoretical framework was built upon Descriptive-Explanatory Translation Studies (Toury 1995: 33; 1998: 11) (henceforth DETS) backed by Critical Discourse Analysis (henceforth CDA) in which Fairclough's (1992a: 4; 1992b: 213) three-dimensional model consisting of text, discursive practices and social practices creates a supportive plane. DETS employed in this perspective throws light on translators' incorporation of euphemistic strategies as preemptive attempts to minimize social and political risks as the reflections of the internal dynamics of the country.Article Citation - WoS: 1A Descriptive-Exploratory Approach To Community Interpreting in Turkish Context: Some Insights About Professionalism and Self-Perceptions(Alexandru Ioan Cuza Univ Iasi Fac Philosophy & Social-Political Sciences, 2023) Sener-Erkırtay, Olcay; Kansu Yetkiner, NeslihanThe present study aims to explore the level of professionalism and the self-perceptions of community interpreters who work in different settings such as hospitals, sports clubs, courts, police stations, churches, and schools in Turkiye. To this end, this study adopted a fieldwork in which 34 students, who enrolled in Community Interpreting course offered at the Department of Translation & Interpreting, administered a survey to 32 community interpreters. The goal of this awareness-raising task was twofold: 1) to provide students with opportunities to interact with market participants in order to improve empathy and observational skills; 2) to provide some insights into the current portrayal of community interpreters, their professional competencies, shortcomings, and, consequently, their self-perception. Findings have revealed that the interpreters are skilled in different interpreting modes such as consecutive and sight interpreting; however, they have difficulties in taking notes while interpreting and lack knowledge of interpreting theories and technological advances. More importantly, they cannot improve those deficiencies through an established self-development program. This research further revealed discrepancies between the expectations from the self-development programs and their contributions in practice. Overall, student feedback demonstrated positive effects of the direct interactions with the interpreters to observe the status quo of the profession.Article Exploring the Turkish Translations of Sylvia Plath's Lady Lazarus From the Perspective of Deconstruction and Hermeneutics(Istanbul Univ, Fac Letters, 2022) Aktener, IlginIn translation studies, poetry has mostly been discussed from the perspective of untranslatability due to a variety of reasons. One of these reasons is the subjective and personal nature of poetry: poems are considered to be specific to their creators, who incorporate much from their lives into their creations. Untranslatability of poetry brings to the fore the obsolete notion that the source text is superior to the target text. It is, therefore, necessary to disentangle the concept of untranslatability from the translation studies on poetry. To do so, this study concentrates on a highly personal example of poetry, i.e., the Confessional poet Sylvia Plath's poemLady Lazarus (1965) and its Turkish translations by Yusuf Eradam (2014/2020) and Nurten Uyar (2015), and seeks to explore the two translators' subjective interpretations of the death/suicide theme specific to Plath's poetry. In doing so, figures of speech related to the overall theme of death/suicide, and specific words and phrases are studied comparatively from the perspective of deconstruction and hermeneutics. The aim is to focus on how each translator interpreted the aforementioned elements rather than whether or not they transported these elements accurately and well. In this way, the superiority of the original over translation, as well as untranslatability of poetry, are deconstructed in harmony with the theoretical framework of this study. In conclusion, it is argued that both translators indeed translated the personal content of the poem in question through a process of subjective interpretation, which resulted in target texts that have their own peculiarities but at the same time, are similar to the source text.Article First Time in the Classroom: Imagined and Negotiated Language Teacher Identities of Non-Education Degree Students in Voluntary Practicum(Wiley, 2025) Atas, Ufuk; Balikci, Gozde; Taner Yavuz, GuldenLanguage teacher identity (LTI) research has primarily focused on pre-service and in-service teachers, with limited attention to how non-education degree students develop teacher identities in alternative certification programmes. This study uses the communities of practice framework and Wenger's dual process of identity formation to explore the imagined and negotiated identities of 14 English Literature students during an 8-week voluntary practicum. Data from interviews and reflective tasks reveal that participation in the community helps students actively shape their teacher identities. Personal biographies, prior teaching experiences, and professional interactions also influence this process. The findings show both alignment and divergence between imagined and negotiated identities, offering insights into LTI development for non-education students and the effectiveness of alternative certification pathways. The results have implications for designing tailored support and training to foster identity development of teacher candidates in such programmes, enhancing their preparation for teaching roles.Article Citation - WoS: 1The Impact of Covid-19 on the Translation Industry: Insights From Turkiye(Alexandru Ioan Cuza Univ Iasi Fac Philosophy & Social-Political Sciences, 2023) Kansu Yetkiner, Neslihan; Bozok, NazlıgülThe COVID-19 pandemic, which devastated social and economic life all over the world, led to significant changes in the organizational processes within educational, social, medical, and working settings. The primary aim of this study is to explore the perceptions and first-hand experiences posed by the actors of the translation industry regarding the permanent impact of the COVID-19 pandemic on socio-economic and psychosocial conditions in the wider and personal context through inductive content analysis. With this purpose, drawing upon a course-based applied research project, a questionnaire and semi-structured interviews administered to 86 participants were instrumentalized to scrutinize socio-economic vulnerability, the dynamics of work-life balance, work-family balance, changes in the translator and interpreter profiles, and permanent changes in the field on the basis of the evolving translation market during the COVID-19 pandemic. The findings revealed that participants informed about negative experiences about teleworking or telecommuting during the pandemic, (i.e., lower performance, demotivation, work-life imbalance, work-family conflict, and the risk of burnout) in addition to some favorable outcomes such as enhancement of quality of life, increasing job performance and satisfaction, lesser work-family imbalance, reduced rates of stress. In spite of a rise in the required qualifications of the workers in the sector concerning technology literacy, skills in using CAT tools and familiarity with remote interpreting, promotion opportunities and wages were reported to decrease. Moreover, this study underlines the emergence of an interpreting mode and the required technology literacy impel a revolutionary change in the translation training and inevitably jeopardize the job of those who cannot keep up with the digitalization and technological development.Article Citation - WoS: 1Citation - Scopus: 1Intralingual Translation and Paratext: a Centennial Chase of Tevfik Fikret's Sermin(Ahmet Yesevi Univ, 2015) Kansu Yetkiner, Neslihan; Yetkin Karakoç, NihalThe limited number of studies on intralingual translations reveals that the act of intralingual translation is named with different wording in the analysis of intralingual translations made from Ottoman into Turkish, and there is no agreement on its definition. The aim of this descriptive study is to shed light on the interventions made on diachronic intralingual translations both on intralingual and paratextual contexts and to follow the adventure of modernization through 30 different versions of Sermin (1914) by Tevfik Fikret, which constitutes one of the first children's poem books in the Turkish children's literature. The scrutiny of the intralingual translation strategies indicates that the apparent language modernization taking into account current linguistic features is not made on lexical and structure bases only, as the publishing house policies, pedagogical and ideological concerns have also a manipulative effect through paratextual elements in this process.Article Nihal Yeginobali as an Accidental Feminist: the Case of Turkish Translation of Erica Jong's Fear of Fifty(Alexandru Ioan Cuza Univ Iasi Fac Philosophy & Social-political Sciences, 2024) Aktener, IlginFocusing on the prolific Turkish translator Nihal Yeginobali, this study seeks to establish whether she can be considered a feminist translator. In doing so, her Turkish translation of the feminist author Erica Jong's Fear of Fiftyis elaborated on as a case study. Drawing on von Flotow's and Massardier-Kenney's feminist translation strategies and Allan and Burridge's (2007) work on sexual taboo, the study homes in on (1) translator's notes to explore Yeginobali's visibility as a feminist translator, and the translation of (2) sexual language/swearing and (3) neologisms, which are both used as feminist strategies by Jong in the aforementioned book. The study reveals that Yeginobali's translator's notes are merely of explanatory nature and she is not consistent in her use of neologistic translation. Furthermore, she seems to have toned down the explicitness and offensivenessof sexual language used by Jong in the target text she produces. These all imply that Yeginobali's translation strategies derive from a neutral stance rather than a feminist one. Nevertheless, Yeginobali-intentionally or unintentionally-uses the recovery strategy by translating and enabling the publication of a feminist author's personal recount of her own experiences. In this way, she widens the canon of the women's literature through translation. In this sense, the study argues that Yeginobali can be accepted as an accidental feminist translator who ends up serving for the feminist agendaConference Object Citation - WoS: 1Non-Cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism(Elsevier Science Bv, 2016) Yetkin Karakoç, NihalThe translation literature is replete with discussions on the need of precision in interpretation. However, the functional theories, for instance, emphasize the role of function rather than precision, as being of primary importance. This study is aimed to highlight this priority in diplomatic settings where imprecise renderings may be needed by consecutive interpreter for subject-specific reasons. These causes are, mainly, non-cognitive, and classified into 3 groups in the paper, namely, commissioner-, commission-and commissionee-originated causes. It is suggested that in the consecutive interpreting of sensitive diplomatic texts, precision is not necessarily a norm. Though the research was made with Turkish-English language pair, the general conclusion of the unsuitability of maintaining blind faith in precision can readily be applied to any other language pair in the process of interpreting, in such sensitive settings. (C) 2016 The Authors. Published by Elsevier Ltd. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).Article Citation - Scopus: 1Politics of Collective Memory in Education: Ataturk Corners in Turkish Schools(Edizioni Universita Macerata, 2019) Kansu Yetkiner, NeslihanDrawing upon Halbwachsian approach(1) to collective memory (1992/1980) and Foucault's notion of panoptical surveillance(2), the present study focuses on the management of Ataturk's (the founder of Turkish republic) legacy in the educational environment through the establishment of specific areas in institutions known as Ataturk corners, which act as mnemonic devices, state surveillance instruments and the spaces of absence. The study builds on insights about how veneration for him has been shaped in the educational environment, and how routine rituals, celebrations and commemorations have molded collective memory on Kemalist republican ideology. It further discusses how these sites have become a problematic issue, leading to clashes between Islamist and secularist fronts. It is important to understand whether individual memories engage critically and constructively with inherited Kemalist ideology. Thus, apart from the collective structuring sources on Ataturk corners, other focuses were considered: individual memories, newspaper news and website forums, in order to provide a full examination of subjectivities created by official and personal practices. The analyses showed a common pattern across similar cultural scripts, based on shared ideological ground on school memories related to Ataturk.Article Research Competence in Initial Teacher Education: Perceptions, Orientations, and Suggestions(Mehmet Tekerek, 2024) Gümüşok, Fatma; Taner, Gülden; Balıkçı, Gözde; Taner-Yavuz, GueldenThis study aimed to investigate student teachers' perceived competence in educational research, along with teacher educators' and graduates' opinions and suggestions regarding research in an initial English language teacher education program at a state university in Turkiye. To this end, this case study employed a mixed -method design to explore data from 70 student teachers, nine graduates, and six teacher educators through surveys and interviews. We observed that the student teachers perceive themselves as competent in designing, conducting, and reporting research, and their competence was also acknowledged by the graduates and teacher educators. All the participants highlighted the importance of research for teachers; however, some had reservations. They found the context too academically oriented and emphasized the need to introduce the inherent link between teaching and research, which seemed to be obscure especially for the student teachers. We conclude that introducing action research early on is an ideal way to address and embrace all the diverse perceptions, orientations, interests, and motivations about research in initial teacher education.Article Self-Repair and Motivation in Legal and Medical Simultaneous Interpreting: Reflections From Student Interpreters(New Bulgarian Univ Sofia, Bulgari, 2025) Şener Erkırtay, Olcay; Erkirtay, Olcay SenerThe present study examines the similarities and differences in the use of self-repairs by student interpreters during simultaneous interpreting of two different speech types, medical and legal, as well as the underlying motivations behind these repairs. With this aim in mind, this case study involves an English-to-Turkish simultaneous interpreting experiment with 7 senior student interpreters enrolled in Simultaneous Interpreting course at a major university in IAzmir, Tu rkiye, and corroborated with a post-experiment questionnaire and student reflective reports within the scope of Scho n's concept of "reflection". Shen and Liang's taxonomy of self-repair strategies was used for data analysis, and findings were then discussed in line with Daniel Gile's Effort Model. The findings revealed that challenges arising from syntactic asymmetries, cognitive load, and short-term memory triggered student interpreters' self-repairs during the interpreting process. As for the self-repair strategies, repetition comes forward as the most commonly used type in both speech types, yet there is a statistical difference between the total number used in the legal and the medical speech. Furthermore, the students' statements showed no correlation between the number of self-repairs, speech difficulty, and perceived interpreting performance. This finding suggests that self-repair is not always an indicator of poor interpreting performance and error correction; instead, it can serve as a cognitive strategy to manage time, achieve semantic clarity, and enhance the comprehensibility of renditions.Article Citation - WoS: 2Citation - Scopus: 1Sir Wyndham Henry Deedes: a Portrait of the Translator as a Cultural Ambassador(Univ Montenegro, Inst Language & Literature, Fac Philosophy-Niksic, 2022) Aktener, Ilgin; Kansu Yetkiner, NeslihanSir Wyndham Henry Deedes (1883-1956) was an eminent British Army officer, civil administrator and a Turcophile, known for his literary translations from Turkish into English. This article examines his cross-cultural transfer practices, specifically his writings and interlingual literary translations by discussing his contributions to the promotion of Turkish culture in a British context. Furthermore, the study problematizes the notion of the cultural mediator and the contexts influencing and influenced by Deedes' leading role, which caused him to act as a cultural communicative agent and an idea maker. The overall aim of this study is to contribute to the formulation of translation history through the microhistorical study of Deedes as a translation agent and the personal and social motives behind his translation decisions. It concludes that Deedes' decisions were driven by not only his interest in Turkish culture and people, but also his position as an idea maker who found it vital to introduce the new Turkish Republic to the British audience and to promote Turco-British relations.Article Strategies and Errors in Simultaneous Interpreting: a Student-Oriented Experiment in English-Turkish Language Pair(Univ Helsinki, Dept Modern Languages, 2022) Bozok, Nazligul; Kıncal, ŞeydaThis paper aims to analyze and describe students' strategies and errors in simultaneous interpreting performances in English and Turkish language pair and to explore the relationship between the effect of directionality on strategies and performance errors. A small-scale experimental study was conducted with 10 interpreting students and a control group of 4 professionals and involved triangulation of multiple sources of data. The study reveals that the student and professional participants resorted to omissions, additions, substitutions and made errors. With respect to directionality, it was observed that the students made significantly more comprehension /production omissions, delay omissions, mild phrasing changes and substantial phrasing changes while interpreting from Turkish into English compared to the opposite direction. The t-test and the self-assessments of the professional interpreters, on the other hand, indicated that interpreting direction had no effect on their strategies or errors.Article Citation - WoS: 3Citation - Scopus: 3Surviving Uncertainty: the Impact of Covid-19 Policies on the Teaching Practicum in Turkey(Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd, 2023) Taner, Gülden; Gümüşok, F.; Balıkçı, G.; Uysal, B. C. Basaran; Başaran Uysal, B. Ç.The pandemic outbreak has yielded tremendous uncertainty in educational procedures worldwide, with teaching practicum among the most challenged areas. The internal actors in practicum (supervisors, mentor teachers, and pre-service teachers) had to go through an unprecedented process. In this respect, this study aims to scrutinise the experiences of teacher educators and pre-service teachers to unearth the influence of educational policies on COVID-dominated practicum, based on the data from nine universities in seven different regions across Turkey. Data obtained via interviews with teacher educators (9 supervisors and 11 mentors) and qualitative surveys with 35 pre-service teachers were analysed from an exploratory lens. The results indicate that educational policies during the pandemic and lack of a standard policy negatively influenced practicum experience and teacher learning. We suggest that professional flexibility and adaptive expertise are of utmost importance for teacher education, as a discipline both susceptible and responsive to radical changes in society.Article A Transitivity Analysis of Prefaces Written for Modernist Novel (re)translations: Understanding Paratexts as a Tool of Recontextualization(New Bulgarian Univ Sofia, Bulgari, 2023) Kansu Yetkiner, Neslihan; Aktener, Ilgın; Bozok, Nazlıgül; Danış, Pınar; Soylu, Aslı Melike; Uslu, AysuThis study focuses on paratexts as recontextualization tools, specifically prefaces written for (re)translations, and problematizes Turkish (re)translations of modernist novels written in English, which, for reasons of morality, encountered legal difficulties, and were stigmatized, banned, or confiscated in the source culture. Recontextualization resonates with (re)producing ideologies, exposing various agents' deliberate power positions in determining discourse structures within the more general framework of Critical Discourse Analysis. Against this backdrop, this study, which is part of a larger project, has a twofold purpose: a) to evaluate 15 prefaces extracted from (re)translations of 10 modernist novels as a tool for recontextualization; and b) to investigate the preface discourse regarding the transfer of modernist novels into the target culture through the lens of transitivity analysis, based on Halliday's Systemic Functional Linguistics (SFL) model. SFL proposes that the main system by which experiential meaning is associated with process choices within the framework of ideational meta-function is transitivity; transitivity analysis is therefore applied to the prefaces to unveil the relationships established between the processes and the actors. The analysis of findings revealed that recontextualization was functionalized to create an explicit, rather than an implicit discourse structure through the intensive use of material processes. It concludes that prefaces written to (re)translations in Turkish context, as liminal devices between the fictitious and real worlds, are clearly instrumentalized to position the key players in the adaptation, promotion, and representation of these books within their new cultural context, and thus, were designed to influence the discourse surrounding the transfer of modernist novels into the target culture.Article Citation - WoS: 4Citation - Scopus: 6Words Apart, Worlds Apart: Peritexts From Islamized Translations of World Classics in Children's Literature(Springer, 2014) Kansu Yetkiner, NeslihanThis article examines the political polarization between Republicans and Islamists in Turkey as reflected in the peritexts of recent translations of world children's literature. This is reflected in terms of van Dijk's notions of an us vs them binarism, where a positive in-group is opposed to a negative out-group representation. In this way, the construction of an anti-Western (and pro-Islamist) ideology can be seen, regardless of the content of the actual literary works themselves.

